| |
418 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. The s&h charges you have paid is for fedex shipping Hi, The s&h charges you have paid is for fedex shipping. But when send via fedex to Turkey, it is very difficult for you to clear it from the Turkey custom and the Tax on you is very high.
May we know if it is fine for us to send it via registered airmail instead? The s&h charges for registered airmail is USD25.00. We will refunded you the extra s&h charges paid.
Please kindly advise.
PS. Delivery is estimated to take about 14 working days, subject to custom clearance. Thanks ebay alışveriÅŸ sitesinden satıcının gönderdiÄŸi bu mail i anlayamadım Завершені переклади ÖdediÄŸiniz s&h ücretleri... | |
368 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in... "It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster." Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm )
Admin's note :
This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English. Завершені переклади Dans etmek için... | |
| |
| |
264 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. I can't believe it, not again...I ... I can't believe it, not again...I start to think that you don't understand what I write. Are there many mistakes in my letters? Maybe my Turkish isn't right. Come on! Talk with me, please. Give me a chance to be a friend. Please, let's get to know each other. Is it necessary to beg you every time to answer me? Before edits: "I can't belive,not again...I start ti think that you don't understand what I write.is it many mistakes in my letters may be my turkish isn't right.Come on talk with me,please.Give me a chance to be a friends.Please let me get to know each other.is it necessary to beg you every time for answer me." <Lilian> Завершені переклади Ä°nanamıyorum, bi' daha olmaz... | |
| |
226 Мова оригіналу Efforless English I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi? Завершені переклади Karar verecek olursam... | |
| |
| |
| |
198 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. I have an offer for you,some day I will come in... I have an offer for you,some day I will come in Istanbul and I will try you for one game.It is call tennis-cort.Do you know it?If you don't know how to play I will show you........ If I win you will take me for a dinner.Do you agree? <edit> "a offer" with "an offer"</edit> Завершені переклади Sana bir teklifim var... | |
324 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. I told you how difficult is for me to write in... I told you how difficult is for me to write in Turkish.I beg you to write somethink when you have time.I will be waiting for your answer.I asked you so many things-"do you like the photos I send you?","do you want to be a friends with me?" but you don't answer me!First I think you deserve to know who do you write with,and I send you my photo. "hi,this is me:)nice to meet you:)" Завершені переклади Söyledim ya Tükçe yazmak... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |